2018-06-03

Демон Пенрика (продолжение). Лоис М. Буджолд, 2015

ДЕМОН ПЕНРИКА

Лоис МакМастер Буджолд
2015

Фэнтези-повесть о мире пяти богов
(продолжение, начало здесь)

*     *     *


На следующий день Пен настолько увлекся дартакийской хроникой о Великом Одаре, что едва не упустил свой шанс.

Библиотекарь уже вышла, но писарь и двое служителей еще работали. Они ушли один за другим, пока Пен увлеченно читал описание Резни у Священного Древа, которое, судя по всему, весьма разнилось с тем, что он читал об этом прежде у вельдского автора. Он поднял глаза лишь тогда, когда Дездемона не без усилий заставила его рот произнести: «Эй!»

— Что?

— Настал твой час. Иди к шкафу.

Пен отложил томик и поспешил к шкафу.

— Подожди, он все еще заперт.

Взламывать замок силой он не собирался — замок был крепким, а древесина хрупкой. Следы взлома были бы очевидны.

— Положи ладонь на замок.

Сбитый с толку Пен так и сделал. Из ладони будто ручьем потекло тепло. Внутри стального механизма что-то щёлкнуло.

— Ты всегда могла это сделать? — спросил он.

— Не в первые пару дней. 

У него возникло ощущение присутствия выздоравливающего пациента, довольно прохаживающегося по палате после долгого лежания на больничной койке и наслаждающегося работой своих ослабших мускулов.

— Но… Тигни должен об этом знать. Он разве не сказал библиотекарю?

— Наверняка, сказал. Потому тебя никогда и не оставляли тут одного. И этот случайный недосмотр долго не продлится, так что поторопись.

Что Пен и сделал с большой охотой. Дверца шкафа скрипнула, распахиваясь настежь.

Содержимое слегка разочаровало: всего две полки книг общим числом не больше сорока, и еще две полки были пусты. Ничего искрящегося, рычащего, или нуждавшегося в оковах будто свирепый пес. Он жадно протянул руки.

— Которую?

— Нет, не эту, нет, нет… вот эту.

— Эта не самая толстая.

— Нет, но это лучшая. Три четверти того, что тут есть — чепуха. Закрывай. Она возвращается.

Пен захлопнул дверцу, задвижка щелкнула. Он вновь положил ладонь на замок:

— А запереть обратно?

— Мы не можем.

— Погоди, почему?

— Запирание увеличивает меру порядка. Слишком сложно для тебя пока что.

Беспорядок, который стал бы следствием проверки библиотекарем замка, реши она это сделать, созерцать было бы страшновато, если только вы не выносливый демон. Пен торопливо шмыгнул на свою скамью, сунул спертый томик под тунику, и вновь открыл дарткийскую хронику. Слова будто плясали перед глазами, а спрятанная под сердцем книга будто жгла. В коридоре раздались шаги.

— Сразу не уходи, — прошептала Дездемона, — и представление не устраивай, и не надо неуклюжих объяснений. Уходи точно так, как уходишь всегда.

К облегчению Пена, первой вернулась писарь, которая сердечно ему кивнула и вновь взялась за свое перо. Библиотекарь, вернувшись несколькими минутами позже, удовлетворенно огляделась и прошла к своему столу, где занялась нескончаемым копированием, как делала обычно между исполнением других своих обязанностей, совсем как женщина, бравшаяся за вязание в свободную минуту. Не воспринимая ни слова, Пен прочитал еще две страницы, затем поднялся, вставил между страниц, где остановился, пергаментную закладку со своим именем, и положил томик на стол библиотекаря с обычным «Спасибо».

Она кивнула в ответ, глянув на него с теплотой одобрения, и Пен наконец сбежал.

Не зная, где б еще спрятаться, Пен вернулся в комнату Кли. К его облегчению, посвятника не было дома. Он закрыл дверь, приставил к ней стул, чтобы замедлить любого, кто пожелает войти, плюхнулся на кровать и раскрыл украденную книгу. Позаимствованную книгу. Он ведь не собирался выносить ее за пределы дома. И, несомненно, собирался положить ее на место. Желательно, чтобы никто этого не заметил. 

«Основы Чародейства и Управления Демонами», — значилось на титульном листе, — «Работа Просвещенной Ручии из Мартенсбриджа, Старшей жрицы и чародейки Ордена Бастарда. При содействии Просвещенной Хелвии из Лаэста и Просвещенной Эмберейн из Соана. Том первый».

— Эй! — возмутился Пен, — это ж ты написала!

— Не мы, — вздохнула Дездемона, — работа Ручии. Нам бы столько терпения не хватило. И вложить столько скрупулезного труда, как на это потребовалось, мы бы тоже не смогли. Однажды, мы грозились сбросить ее с моста, если она не закончит этот труд раз и навсегда.

Отвлеченный этим, Пен понял, что следующее предложение застряло у него во рту. Когда он наконец распутал свой язык, он вместо этого спросил:

— А ты могла? 

— Нет, — вздохнула Дездемона. — Только не ее. Ни с моста, ни из нашего бытия.

Чуть позже она добавила:

— Наш самый лучший наездник на все времена.

— А ты не могла мне просто все это пересказать?

— У тебя бы охрип голос, и это насторожило бы Тигни. — Очередная пауза, — У храма множество предостережений касательно демонов, и далеко не все они неверные. Ручии ты можешь доверять. Кроме того, у тебя не будет возможности тратить драгоценное время на споры с ней. 

Уловив намек, Пен вернулся к первой странице. Текст был рукописным, а не отпечатанным на деревянном блоке, отчего читать его было легче, но и тревожней от мысли о том, как мало копий этой книги должно быть существует. Он постарался успокоиться и сосредоточиться, и от восторга не читать так быстро, отчего не удавалось понять прочитанное с первого раза.

Спустя какое-то время, он спросил:

— Дездемона, что она подразумевала под усиленным восприятием?

— Хм. Жонглировать умеешь?

— С тремя шарами справлюсь. Четыре и больше уже сложно. 

И у домашних были крепкие возражения против его попыток жонглировать горящими головешками как акробат, которого он как-то видел на рыночной площади. 

— Найди три предмета. Или четыре.

С запасом шаров, яблок, или иной подходящей замены в комнате было не очень, но в конце концов он скомкал в клубки две пары носок.

— Ну так и что? 

— Так жонглируй.

Три носочных шарика закружились как обычно. Четвертый, после короткого воодушевляющего забега, Пен выуживал из-под кровати покрытый прилипшей пылью.

— Теперь давай еще раз, — сказала Дездемона.

Носочные шары взлетели… и замедлились. Они описывали те же самые траектории, но Пен чувствовал так, будто бы мог почти что сделать глоточек эля между тем, как подходила очередь подбрасывать очередной носок. Руки двигались более томно, хотя и с большим усилием, словно он плыл сквозь воду.

— Было забавно, — сказал он, выловив на лету все четыре и остановившись. 

— Мы не можем поддерживать это состояние долго, — сказала Дездемона, — но бывает полезно, когда прижмет.

— Может быть, мне стоило бы подумать о ремесле ярморочного жонглера.

— Работает не хуже, если нужно уклонятся от ударов. Кулаками или сталью.

— О, — Пен это обдумал. — Могу я уклоняться от стрел?

— Если их не слишком много.

— Могу я… хватать стрелы в полете?

— Только если у тебя достаточно толстые перчатки.

— Могу я?..

— Пен?

— Да?

— Читай дальше.

— Ах, да.

Спустя еще какое-то время он спросил:

— Могу я стрелять огненными шарами из кончиков пальцев? 

Дездемона протяжно и мученически вздохнула.

— Нет. Ты можешь зажигать очень-очень маленькие огоньки. 

Пен подтащил свечной огарок и направил указательный палец на черный фитилек.

— Покажи.

Секундой позже он отдернул руку.

— Ай! — И стал сосать обожжённый палец. Пламя качнулось, пустило дымок, и выровнялось.

— Вижу, тут надо будет попрактиковаться, — безмятежно заметила она. Он решил, она посмеялась над ним, но с уверенностью сказать не мог. Но получил напоминание, что ей-то боль испытывать необязательно.

— Должен признаться, не вижу преимуществ перед кремнем и сталью, или лучиной. Разве что, когда их у тебя нет.

— Ты мог бы сделать тоже самое с другого конца комнаты. Или с противоположной стороны улицы, — добавила она чуть погодя. — Огонь — любимец бога. Тебе нужен лишь маленький, крошечный язычок пламени в правильном месте, и огонь сделает все остальное. С одинаковой легкостью ты можешь запалить свечу или спалить дотла целый город.

Не имея желания спалить город дотла, Пен пропустил последнее.

— Жаль, у меня не было такого навыка, когда я мучался с этими промокшими под дождем дровами, когда мы были высоко в горах, пытаясь приготовить овечье мясо. На охоте я был бы самым популярным человеком.

Дездемона немного помолчала, затем добавила:

— Эта одна из многих способностей, обладание которой лучше держать в секрете. Потому что, если о ней станет известно, любой случайный пожар на милю вокруг могут поставить тебе в вину. А у тебя не будет возможности доказать свою непричастность. 

— Ох.

— На самом деле, большинство умений такие же обоюдоострые.

Пен это переварил. Может это было одной из причин того, что настоящие храмовые чародеи были так молчаливы и уклончивы? 

Он перевернул страницу.

(продолжение следует)

3 комментария:

Unknown комментирует...

И почему же Вы не продолжаете переводить? Так долго искала перевод - и этот не до конца ... Можно надеяться на продолжение или придется с английским мучиться?

bernetika комментирует...

Жалко, что перевод прерван((

Unknown комментирует...

Эта книга есть на флибусте